|
ALFAMÉN-LONGARES


REFRÁN: Dicho popular
utilizado para explicar algunas situaciones de la vida cotidiana o como punto
final ante cualquier circunstancia.
El refrán consta de dos
partes, en la primera se presenta la situación y en la segunda se extraen las
conclusiones.
Casi todos los refranes son
muy antiguos y siempre se repiten igual. Su recopilación constituye el
refranero.

El refranero español es muy
rico en todo tipo de dichos y refranes.
En el aula cada mes del
curso escolar estamos trabajando un refrán referido en la mayoría de los casos a
la climatología típica de la estación y a las faenas agrícolas, puesto que nos
encontramos en una zona eminentemente agrícola.
Con los alumn@s de Educación Infantil estos
refranes se han trabajado desde la oralidad, haciendo una interpretación de lo
que cada uno de ellos quiere transmitir. Posteriormente los han ilustrado.
Ejemplos de refranes son:
 |
“Si en septiembre ves llover, el otoño seguro es.” |
 |
“Rico es octubre con el membrillo, la
uva pasa y el
veranillo” |
 |
“A últimos de noviembre, coge tu
oliva siempre”. |
 |
“En diciembre se hielan las cañas y;se asan las castañas”. |
 |
“Enero frío o templado,
pásalo arropado”. |
 |
“Por San Blas, la cigüeña verás,
si no la vieres, año de nieves”. |
 |
“Quien en marzo no poda la
viña, pierde la vendimia”. |
 |
“Cuando truena en abril,
el labrador es feliz” |
 |
”En abril, aguas mil”. |
|


A saying is a popular proverb used to
explain some situations about everyday life.
It has two parts: the first introduces the
situation and the second draw the conclusions.
Spanish sayings are quite varied and
popular.

In the class, we have
studied one saying every month. These are usually about the weather of the
season, o about country work as we live in a farming village.
With the kindergarden
children we have worked on the sayings orally and performing what the saying
wants to transmit; and ending up with a drawing about it.
Here are some examples
of them: underlined are the words that rime in Spainsh.
 |
If you see rain in
September, it is surely autumn. |
 |
Delicious is October
with quince, raisins and a little summer. |
 |
At the end of November,
always pluck your olives. |
 |
In December the canes
freeze and the chestnuts are roasted. |
 |
In cold or mild
January, dress warm clothes. |
 |
For St. Blas (3 February), the stork you
will see; but if you do not see it, you will have a year of snow. |
 |
Whoever in March does
not prune his vineyard, loses his wine harvest. |
 |
When it thunders in
April, the ploughman is happy. |
 |
In April, one thousand
rains. |
|
|
REFRANERO
DEL QUJIOTE |
SAYINGS
AND PROVERBS IN DON QUIXOTE |
|
En la obra
de Cervantes “El ingenioso hidalgo Don Quijote de La Mancha” aparecen
numerosas referencias a los refranes como que recogen las enseñanzas de la vida
o que quien los utiliza en demasía a la hora de hablar denota falta de cultura,
en aquella época.
Don Quijote alude a ellos diciéndole a su
escudero Sancho Panza:
 |
«Parece, Sancho, que no hay refrán que no sea verdadero,
porque todos son sentencias sacadas de la misma experiencia, madre de las
ciencias todas». |
 |
“Mira, Sancho, no te digo yo que parece mal un refrán traído
a propósito; pero cargar y ensartar refranes a troche y moche, hace la
plática desmayada y baja”. |
Hoy en día se siguen usando
refranes que aparecen en la mencionada obra, algunos se siguen diciendo igual y
otros con alguna pequeña variación (escrita entre paréntesis) pero todos con el
mismo significado. Por ejemplo:
 |
«Cuando a Roma
fueres, haz como vieres»(II-C54-p1070.26)
(Allá donde fueres haz lo que vieres). |
 |
«No por mucho
madrugar amanece más temprano.» |
 |
«Siempre que el
cántaro golpea a la piedra o la piedra al cántaro, el cántaro pierde la
pelea.»
(Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe) |
 |
«Váyase
el muerto a la sepultura y el vivo a la hogaza.»
(I-C19-p207.5)
(El muerto al hoyo y el vivo al bollo) |
 |
«Para todo hay
remedio, si no es para la muerte»(II-C43-p976.24)
(Para todo hay remedio menos para la muerte) |
 |
«Espantóse la
muerta de la degollada»(II-C43-p978.12)
(Dijo el tuerto al degollao: ¡Qué mala noche has pasao!) |
 |
«En otras casas
cuecen habas y en la mía a calderadas»(II-C13-p730.18) |
 |
«Dime con quién
andas, decirte he quién eres» (II-C10-p703.11)
(Dime con quién andas y te diré quién eres) |
 |
«Dádivas
quebrantan peñas»(II-C35-p926.11)
(El dinero todo lo puede) |

Nota: entre
paréntesis van la parte (I o II), el capítulo (C, la página (p) y la línea (.)
en que aparecen estos refranes en la edición original de la obra
Para saber más acerca de
los refranes y El Quijote:
 |
«El espíritu de Sancho Panza» (El carácter
español a través de los refranes) de Amando de Miguel, editorial Espasa
Calpe, S. A., ISBN: 84-239-6639-9. |
 |
«Los refranes del Quijote» de Elías Olmos
Canalda, ISBN:84-93001-63-5 (1998) |
 |
«Refranero popular manchego, y los refranes
del Quijote» por Juan Manuel Sánchez Miguel y Jesús María Ruiz Villamor (Diputación
Provincial de Ciudad Real) ISBN: 84-7789-134-6. - 1ª ed. (09/1998).
|
 |
«El refranero, ¿espejo y reflejo de las
personas mayores?» de Constancio Miguel Álvarez, Jesús García Mínguez y
Matías Bedmar Moreno (Dykinson, S.L. - Libros) ISBN:84-9772-046-6. (2003).
|
 |
«Refranes dichos y sentencias del Quijote» de
J. Leyva (Libro-hobby) ISBN: 849736306X. (10/2004).
|
 |
«Dichos y refranes de Don Quijote y Sancho»
(http://www.ttecla.es/ lapuerta/ar64.html)
de Juli Peradejord, artículo consultado por última vez el 12 de enero de
2005. |
 |
«Los refranes en Don Quijote de la Mancha»
(http://www.cce.ufsc.br/ ~humble/Glaucia.htm),
por Glaucia dos Santos, artículo consultado por última vez el 12 de enero de
2005. |
|
In the masterpiece Don Quixote de la Mancha, there are
a lot of sayings about the ways of life, or someone who uses them too often,
showing the lack culture of those times.
Don Quixote uses
them while talking to his squire, Sancho Panza:
 |
“It looks, my
friend Sancho, as if there was no saying that isn´t true, because they
have been drawn out of experience itself, which is the mother of all
science.” |
 |
“Look Sancho, I am not saying that a
bad proverb is made on purpose; but to deliver sayings everywhere just
like that, makes a nice talk seem dull and low”. |
Nowadays, we still
use the sayings which appear in the book, some are literally the same and
others have changed a little. For example:
 |
When in
Rome, do what Romans do.(II-C54-p1070.26)
|
 |
Even if you
wake up very early in the morning; dawn doesn´t rise earlier. |
 |
Whenever
the pitcher hits the stone, or the stone hits the pitcher, the pitcher
loses the fight. |
 |
Let the
dead go to the grave and the live to the bread.(I-C19-p207.5)
|
 |
There is
remedy for everything except for death.(II-C43-p976.24) |
 |
The dead
woman got frightened of the beheaded.(II-C43-p978.12)
|
 |
In other
houses beans are boiled and in mine in stewpans.(II-C13-p730.18) |
 |
Tell me who
you walk with and I will tell you who you are.(II-C10-p703.11) |
 |
Money can do everything.(II-C35-p926.11) |

If
you want to know more about saying in Don Quixote, please use the internet
sites below.
 |
«El espíritu de Sancho Panza» (El
carácter español a través de los refranes) de Amando de Miguel,
editorial Espasa Calpe, S. A., ISBN: 84-239-6639-9. |
 |
«Los refranes del Quijote» de Elías Olmos
Canalda, ISBN:84-93001-63-5 (1998) |
 |
«Refranero popular manchego, y los
refranes del Quijote» por Juan Manuel Sánchez Miguel y Jesús María Ruiz
Villamor (Diputación Provincial de Ciudad Real) ISBN: 84-7789-134-6. -
1ª ed. (09/1998). |
 |
«El refranero, ¿espejo y reflejo de las
personas mayores?» de Constancio Miguel Álvarez, Jesús García Mínguez y
Matías Bedmar Moreno (Dykinson, S.L. - Libros) ISBN:84-9772-046-6.
(2003). |
 |
«Refranes dichos y sentencias del Quijote»
de J. Leyva (Libro-hobby) ISBN: 849736306X. (10/2004). |
 |
«Dichos y refranes de Don Quijote y Sancho»
(http://www.ttecla.es/ lapuerta/ar64.html)
de Juli Peradejord, artículo consultado por última vez el 12 de enero de
2005. |
 |
«Los refranes en Don Quijote de la Mancha»
(http://www.cce.ufsc.br/ ~humble/Glaucia.htm),
por Glaucia dos Santos, artículo consultado por última vez el 12 de
enero de 2005. |
|
|
 |
|